Truyện cười song ngữ anh việt

Tuyển tập truyện ngắn song ngữ Anh - Việt bao gồm 200 mẩu truyện khác nhau, giúp chúng ta học sinh ôn tập cùng khối hệ thống các kỹ năng và kiến thức thuận lợi, chinh phục tiếng Anh thành thạoTruyện tuy nhiên ngữ là tài liệu cực kỳ bổ ích, hi vọng rằng các bạn học viên sẽ vận dụng được chúng, với cách thức học tập phù hợp nhằm nâng cao trình độ của bạn dạng thân mình. Sau đấy là nội dung cụ thể mời chúng ta cùng xem thêm và lucidrhythms.com tư liệu trên phía trên.

Bạn đang xem: Truyện cười song ngữ anh việt


200 truyện nlắp song ngữ Anh - Việt

Never fight over triflesBetter bent than brokenA coward can"t teach courageBelling the catThe rat và the elephantThe jay và the peacockCost of the bellThe mischievous dogNever tellalieThe crow and the pitcher The two crabsThe Goose with the Golden Egg
Never fight over triflesIt was high summer. A traveller hired a donkey và phối out on a journey. The owner of the donkey was following behind to drive the beast. At mid-day, they decided lớn take rest for some time but couldn"t find any shady place around. So, the traveler decided to rest in the shade of the donkey. But the owner didn"t let him vày so as he himself wanted to sit in its shadow. The trveller said, "How can you refuse me the shadow? I have paid you money after all." "But you have sầu paid for the ride, not for resting in his shadow", retorted the owner. So, an argument followed between the two. When the donkey saw that the owner và the hirer were busy fighting, he took to his heels and was soon out of sight.
Đừng lúc nào trổ tài do phần lớn cthị xã vặtMột ngày hè giá lạnh, một tín đồ bước đầu cuộc hành trình dài của họ với con lừa vừa mướn. Chủ nhỏ lừa theo sau nhằm tinh chỉnh nó. Đến thân ngày, họ ra quyết định ngủ một dịp dẫu vậy nhiều lúc lại không tài làm sao tìm được vị trí râm ráo phù hợp, vì vậy cậu mướn con lười đề nghị nghỉ ngơi bên dưới láng con lừa. Nhưng công ty của chính nó không để ông ta có tác dụng thay bởi bản thân ông chỉ mong mình ngồi trong đấy. "Sao lại quán triệt tôi nghỉ ngơi phổ biến vào láng của nó? Tôi trả tiền trước kia rồi mà!", Ông ta lạu bạu. "Ông chỉ trả tiền nhằm lái nó thôi, không có vụ nghỉ vào láng của nó", thương hiệu nhà đáp lại. Và một trận đánh bằng mồm diễn ra xuyên suốt hành trình của họ. Con lừa bắt gặp rằng chủ nhân và ông hành khách dường như mắc mang đến trận chiến đó, nó liền ngồi dậy cùng trở thành đi biến mất.
Better bent than brokenOnce a huge oak tree stood on the bank of a river. It was well nourished by the water of the river. Naturally, it was very strong và had a thichồng stem. Just nearby, grew some reeds with thin but flexible stems. They stood almost half in water & had flourished well too. One day, svào winds blew. The tree, though huge và svào, broke from the middle & was thrown across the stream just among the reeds. On the other hvà, the tree was very surprised to see that the reeds suffered no harm at all. The oak could not make out the reason of the safety of the reeds & asked them, "How is it that, you being frail và slender, managed to lớn face the gale without any harm. But I, strong enough, have been broken." The reeds replied, "You were proud of your strength và refused to bend. So, you broke while we bowed & yielded to the gale và were spared."
Dẻo cong hơn rắn giònMột cây sồi to mọc trên bờ của một loại sông. Nó được nuôi chăm sóc xuất sắc dựa vào nước của loại sông. Lẽ thoải mái và tự nhiên, nó vô cùng trẻ khỏe cùng bao gồm cành cây sum sê. Ở dần dần đó, mọc vài đám sậy cùng với cành lá mỏng mảnh nhưng mà mềm mỏng. Chúng mọc sát không còn một ít nội địa với cũng mọc sum suê. Một ngày nọ, một cơn gió bạo gan thổi cho. Cây cối, cho dù khổng lồ bự với khỏe mạnh, đầy đủ bị gãy nửa cùng bị cuốn nắn vào dòng suối giữa những đám sậy. Mặt không giống, cây trồng đã vô cùng ngạc nhiên Lúc bắt gặp phần lớn đám sậy không phải Chịu một tổn sợ hãi nào. Cây sồi cần thiết đưa ra lý do về sự việc an toàn của rất nhiều cây sậy cùng đã hỏi chúng: " Quý Khách đã làm vắt nào vậy trong khi bạn yếu ớt với mhình họa khhình ảnh lại chuyển phiên sngơi nghỉ nhằm đương đầu với gió mạnh dạn cơ mà không trở nên thiệt sợ hãi gì. Còn tôi, cho dù đủ trẻ trung và tràn trề sức khỏe, mà vẫn bị gãy". Lau sậy trả lời: "Quý Khách trường đoản cú hào về sức mạnh của bản thân và không đồng ý cúi mình. Vì vậy, các bạn vẫn gãy đổ trong những lúc Shop chúng tôi cúi bản thân đầu hàng cơn gió to gan lớn mật và được tha".
A coward can"t teach courageOnce there lived a hind in a forest. She had a son who had grown very young và strong. She was very happy to lớn see his stout toàn thân and branched svào horns and thought, "stags have sầu powerful horns, why should they be afraid of hounds, wolves then? It"s sheer cowardice. I would neverlike my son to lớn bởi vì it at all." After some time, the hind"s son came there. The hind wanted to lớn teach him khổng lồ be courageous. She said, "Son! You have a stout toàn thân and strong horns. So, you must not run away from hounds và wolves. Don"t be a coward." "Ok, mom; I won"t", said the stag. Just then the mother and the son heard the bark of the hounds. The hind got ready khổng lồ run away when her son asked her to lớn stay on. She said, "You may, but I have no horns." Saying so, she ran as fast as she could. The mother herself was a coward và was teaching courage to lớn her son. What a satire!
Kẻ nhút ít kém tất yêu dạy dỗ sự dũng cảmMột thunghỉ ngơi nọ gồm một bé hươu chị em tại một vùng rừng núi. Hươu bà mẹ này có một crúc hươu bé đực vẫn vững mạnh hằng ngày. Cô ấy hết sức vui vày người con mình bao hàm bắp snạp năng lượng chắc với hầu hết nhánh sừng mạnh khỏe cùng cô ấy suy nghĩ: "loại hươu cùng với những chiếc sừng mạnh mẽ, tại sao chúng ta lại sợ hầu hết con chó sẵn và chó sói nhỉ? Đó là một trong điều tủi nhục. Tôi không bao giờ hy vọng đứa con tôi trlàm việc buộc phải nlỗi vậy". Sau một thời gian, hươu con cho. Hươu bà mẹ ước ao dạy hươu nhỏ trnghỉ ngơi phải đề xuất kiêu dũng. Hươu bà mẹ nói:"Con trai! Con có một thân thể mập ú với cỗ sừng khỏe mạnh. Vì vậy, bé không phải vứt chạy ngoài chó snạp năng lượng với chó sói. Đừng là 1 trong những kẻ e lệ." "Vâng, mẹ; bé sẽ không nhút ít nhát" hươu con nói. Vừa đúng lúc tín đồ bà bầu và người nhỏ nghe giờ sủa của chó sói. Con hươu người mẹ sẵn sàng chuẩn bị chạy bay Khi hươu nhỏ trải nghiệm chị em sinh hoạt lại. Người chị em nói, "nhỏ rất có thể, nhưng lại mẹ không tồn tại các cái sừng". Nói xong, hươu bà bầu chạy nkhô hanh tốt nhất hoàn toàn có thể. Bản thân hươu mẹ là một trong những kẻ nhút ít yếu cùng lại dạy hươu con sự quả cảm. Thật mỉa mai!
Belling the catLong ago, the mice had a general council to lớn consider what measures they could take to outwit their common enemy, the Cat. Some said this, và some said that; but at last a young mouse got up & said he had a proposal to make, which he thought would meet the case. "You will all agree," said he, "that our chief danger consists in the sly and treacherous manner in which the enemy approaches us. Now, if we could receive some signal of her approach, we could easily escape from her." "I venture, therefore, to lớn propose that a small bell be procured, and attached by a ribbon round the neông xã of the Cat. By this means we should always know when she was about, & could easily retire while she was in the neighbourhood. "This proposal met with general applause, until an old mouse got up & said: "That is all very well, but who is khổng lồ bell the Cat?" The mice looked at one another và nobody spoke. Then the old mouse said: "IT IS EASY TO PROPOSE IMPOSSIBLE REMEDIES."
Đeo lục lạc mang lại mèoĐã từ lâu lắm, loại loài chuột sẽ tổ chức triển khai một hội nghị thông thường để tính tân oán coi ngơi nghỉ giới hạn nào bọn chúng có thể đối phó cùng với quân thù thông thường, loại mèo. Một số con nói cố gắng này, một trong những thì bảo vắt nọ, sau cùng gồm một nhỏ chuột nhỏ dại đứng dậy cùng hắn đã giới thiệu một lời khuyên đề xuất làm, nhưng mà theo nó ý kiến đề nghị rất cần được đáp ứng. "Mọi người các đồng ý nuốm này", nó nói, "gian nguy lớn nhất của chúng ta đó là nguyên tố ranh mãnh và gian xảo lúc kẻ thù tiếp cận họ. Giờ phía trên, giá nlỗi bạn cũng có thể thâu tóm được dấu hiệu tiếp cận của quân thù, chúng ta cũng có thể thuận tiện tẩu thoát." "Chính vày vậy, tôi xin mạo muội ý kiến đề nghị tìm một cái lục lạc nhỏ tuổi, cùng đính với một chiếc nơ quanh cổ của nhỏ mèo. Bằng phương án này, thời gian làm sao họ cũng hiểu rằng quân địch chỗ nào và dễ ợt rút lui Khi hắn đã ở ngay gần." Lời ý kiến đề xuất này được phần nhiều tín đồ tán thán, đến khi 1 con chuột già vùng dậy cùng nói: "Đề nghị đấy tốt thôi, tuy thế ai sẽ đeo lục lạc mang đến mèo?" Bọn chuột chú ý nhau từng bé một với không người nào nói lời nào. Rồi lão con chuột nói: "THẬT DỄ DÀNG KHI ĐƯA RA GIẢI PHÁPhường BẤT KHẢ THI"
The rat và the elephantA Rat was traveling along the King"s highway. He was a very proud Rat, considering his small size & the bad reputation all Rats have. As Mr. Rat walked along—he kept mostly to the ditc —he noticed a great commotion up the road, & soon a grand procession came in view. It was the King và his retinue. The King rode on a huge Elephant adorned with the most gorgeous trappings. With the King in his luxurious howdah were the royal Dog và Cat. A great crowd of people followed the procession. They were so taken up with admiration of the Elephant, that the Rat was not noticed. His pride was hurt. "What fools!" he cried. "Look at me, & you will soon forget that clumsy Elephant! Is it his great kích cỡ that makes your eyes pop out? Or is it his wrinkled hide? Why, I have sầu eyes & ears and as many legs as he! I am of just as much importance, and" But just then the royal Cat spied hyên ổn, & the next instant, the Rat knew he was not quite so important as an Elephant. A resemblance khổng lồ the great in some things does not make us great.
Con loài chuột cùng bé voiMột bé con chuột đang đi dọc bên trên conđường mập trong phòng vua. Nó khôn cùng từ hào về hình trạng bé dại bé nhỏ của chính bản thân mình với tên tuổi xấu xí toàn bộ bọn chuột đều sở hữu. Khi con chuột đi nó đi ngang qua không ít vũng nước. Bỗng nó thấy rung hễ mạnh trên tuyến đường với ngay tiếp nối một đám diễu hành mở ra trước mắt. Đó là nhà vua và đoàn tùy tùng của fan. Nhà vua cưỡi bên trên lưng một con voi khôn xiết lớn được trang hoàng cùng với bộ đồ long lanh. Cùng cùng với nhà vua trên dòng bành voi đẳng cấp là bé mèo cùng bé chó quý tộc. Đám đông người theo sau đoàn diễuhành. Họ dường như hết sức quý trọng con voi và bé chuột thì ko được chăm chú cho tới. Sự trường đoản cú hào của chính nó bị tổn tmùi hương.Thật gàn ngốc, nó kêu khóc. "quan sát tôitrên đây, với anh vẫn mau chóng quên bé voi dềnh dang về đó! Có nên nguyên nhân là hình dạng khổng lồ của nó vẫn khiến cho con đôi mắt ngài xem xét tới? Hay những làn da nhnạp năng lượng nheo của nó? Tại sao, tôi cũng đều có tai, có mắt cùng cũng có rất nhiều chân nhỏng nó! và tôi cũng quan trọng chứ đọng. Nhưng tức thì kế tiếp con mèo quý tộc vẫn đánh tương đối được bé loài chuột, và chỉ vào khoảnh khắc nhỏ chuột biết rằng nó ko quan trọng bởi bé voi.Cùng gồm phổ biến rất nhiều điểm tương đương nhưng lại họ không giống nhau.
 The jay và the peacockA Jay venturing into lớn a yard wherePeacocks used khổng lồ walk, found there anumber of feathers which had fallen fromthe Peacocks when they were moulting.He tied them all lớn his tail & strutteddown towards the Peacocks. When hecame near them they soon discovered the cheat, và strid-ing up to lớn hlặng pecked athim và plucked away his borrowedplumes. So the Jay could vì chưng no better than go back lớn the other Jays, who had watched his behaviour from a distance; but they were equally annoyed with hlặng, và told him: "It is not only fine feathers that make fine birds."
Chim giẻ cùi cùng bé côngCó một phái mạnh chyên giẻ cùi bạo gan đi vào trong 1 khohình ảnh Sảnh phơi đều chụ công thường hay đi tản cỗ, và nhận ra có khá nhiều lông rụng ra trường đoản cú phần đông chụ công khi bọn chúng sẽ độ cố gắng áo. Chằng đính thêm không còn chúng nó vào sau đuôi rồi ngông nghênh đi giễu cợt vòng trực tiếp về hướng rất nhiều chụ Công. Rồi bằng hữu Công cũng nhanh chóng phân phát hiện ra kẻ hàng fake Lúc nam nhi tiến cho càng ngày ngay gần, bọn chúng sải bước về phía cánh mày râu, phẫu thuật lia lịa vào Đấng mày râu rồi gắp nhổ hết tùm long cơ mà đàn ông vay mượn. Thế là quý ông chim giẻ cùi không hề phương pháp làm sao khác, đành quay trở lại với quả đât của rất nhiều chú chyên ổn giẻ cùi, phần nhiều kẻ sẽ quan tiếp giáp hành vi của nam giới trường đoản cú nãy tiếng sinh hoạt đằng xa; tuy nhiên chúng trầm trồ khá giận dữ cùng với nam nhi, chúng bảo chàng: "Chẳng nên cứ bao gồm lông vũ rất đẹp là thành chim đẹp được đâu."
Everyday, a shepherd used to lớn take his cows for grazing. He had tied a bell lớn each of the cows he had so that he could know where they were grazing. The best cow had a costly bell tied around her neông xã. One day, a stranger was going through the pasture. Seeing the costly bell around the cow"s neông chồng, he went lớn the shepherd và asked if he would sell the bell. Out of greed, the shepherd sold the bell. But now he could not know where his best cow was grazing. On getting an opportunity, the strangerstole the cow. Thus, the shepherd lost his best cow just because of his greed.

Xem thêm:


Mỗi ngày, người chăn uống chiên dẫn bò của anh ý ta đi ăn uống cỏ. Anh thêm chuông cho mỗi nhỏ trườn nhằm biết được bọn chúng đã chỗ nào. Con trườn tốt nhất được treo một cái chuông đắt duy nhất xung quanh cổ. Một ngày nọ, một tín đồ kỳ lạ đi qua đồng cỏ. Nhìn thấy chiếc chuông có mức giá trị trên cổ nhỏ bò, anh ta đi đến vị trí người chăn cừu với kiến nghị ông ta phân phối dòng chuông. Vì lòng tđam mê, người chăn cừu đã chào bán cái chuông. Nhưng hiện thời ông ta lại đo đắn nhỏ trườn của ông ấy đang ở chỗ nào. Có được thời cơ, người lạ đã ăn cắp bé trườn. Vì vậy fan chăn chiên đã không còn bé trườn tốt nhất có thể chỉ vày lòng tđam mê của chính mình.
There was once a Dog who was so ill natured and mischievous that his Master had lớn fasten a heavy wooden clog about his neck khổng lồ keep hlặng from annoying visitors and neighbors. But the Dog seemed to be very proud of the clog and dragged it about noisily as if he wished to attract everybody"s attention. He was not able lớn impress anyone. "You would be wiser," said an old acquaintance, "lớn keep quietly out of sight with that clog. Do you want everybody toàn thân to know what a disgraceful and ill-natured Dog you are?" Notoriety is not fame.
Có lần crúc chó vượt xấu tính với tinc nghịch cho nỗi chủ của chính nó yêu cầu đeo cho nó một cái còng cổ cực kỳ nặng trĩu nhằm ngăn nó ko làm phiền lành du khách và hàng xóm. Nhưng hình như chụ chó rất từ hào về loại còng và kéo nó đi siêu ầm ĩ như mong muốn gây để ý mang đến số đông người. Nhưng nó không khiến ấn tượng được với ai. "quý khách hàng phải có suy xét lên", một bạn thân quen cũ nói, "hãy giữ im thin thít Khi sinh sống ngoài cùng với loại còng. quý khách ao ước đa số fan biết bạn là 1 trong những crúc chó đáng hổ thứa hẹn cùng xấu tính sao?" Tai giờ chưa phải là sự việc danh tiếng.
On his deathbed, a father advised his son khổng lồ always speak the truth. The son promised that he would never tell a lie. One day, while going khổng lồ the thành phố through a forest, he got surrounded by some robbers. One of them asked, "What bởi you have?" The boy answered, "I have fifty rupees." They searched for him but couldn"t find anything. When they were about to go, the boy called out, "I am not telling a lie. See this fifty rupee note which I had hidden in my shirt." The leader of the robbers felt pleased at the truthfulness of the boy, gave hlặng hundred rupees as reward và went away.
Trong tiếng phút ít cuối đời của chính mình, fan thân phụ sẽ khuyên con trai ông ấy buộc phải luôn luôn nói thật. Người bé hứa rằng anh ấy sẽ không lúc nào nói dối. Một ngày nọ, trong những lúc đi mang đến thành thị thông qua vùng đồi núi, cậu bé bỏng bị bảo phủ vị hầu hết thương hiệu cướp. Một trong các bọn chúng hỏi "mày tất cả chiếc gì?" Anh ta trả lời: "Tôi tất cả 50 đồng rupi" Họ lục rà tín đồ anh ta tuy thế không kiếm thấy bất kỳ vật dụng gì. lúc bọn họ sẵn sàng vứt đi, cậu bé nhỏ Call chúng ta lại: " Tôi ko dối trá. Nhìn này 50 đồng rupi tôi giấu vào áo này". Thủ lĩnh băng chiếm Cảm Xúc sử dụng rộng rãi về tính thiệt thà của cậu bé bỏng, ông ta mang lại cậu bé 100 đồng rupi nhỏng một trong những phần ttận hưởng và bỏ đi
Tiếng AnhIn a spell of dry weather, when the Birds could find very little to drink, a thirsty. Crow found a pitcher with a little water in it. But the pitcher was high & had a narrow neông xã, and no matter how he tried, the Crow could not reach the water. The poor thing felt as if he must die of thirst. Then an idea came to lớn hyên ổn. Picking up some small pebbles, he dropped them into the pitcher one by one. With each pebble the water rose a little higher until at last it was near enough so he could drink. "In a pinch a good use of our wits may help us out.
Tiếng ViệtVào một dịp khô hạn, Khi những loài chlặng chỉ rất có thể tìm thấy siêu số lượng nước để uống,một con quạ khát nước đã search thấy một cái bình trong các số đó tất cả một lượng nước. Nhưng dòng bình thì cao với gồm mẫu cổ dong dỏng, với dù rằng quạ ta gồm cố gắng sao đi chăng nữa thì nó cũng cần thiết va được tới nước trong bình. Nó cảm nhận một điều tệ sợ hãi ví như nó buộc phải bị tiêu diệt vì chưng khát. Sau đó, một ý tưởng phát minh loáng lên vào nó. Nó nhặt lên vài ba viên sỏi nhỏ tuổi cùng thả từng viên một vài ba cáu bình chứa nước. Cđọng mỗi viên sỏi thì nước lại dang lên cao rộng cho đến sau cùng đã được gần đủ để cho nên nó có thể uống. "Trong một trường phù hợp cấp thiết thì sự yên tâm sẽ giúp đỡ họ thừa qua phần đa sự nuốm."
Tiếng AnhOne fine day two Crabs came out from their trang chủ to lớn take a stroll on the sand. "Child," said the mother, "you are walking very ungracefully. You should accustom yourself khổng lồ walking straight forward without twisting from side to side." "Pray, mother," said the young one, "vì but mix the example yourself, and I will follow you." "Examples is the best precept"
Tiếng ViệtMột ngày đẹp mắt ttách nhì bé cua đi thoát ra khỏi nhà để đi dạo bên trên cát. "Này bé gái" cua bà bầu nói, "Con sẽ đi vô cùng thiếu thốn điệu đà đấy. Con phải tập dần dần mang lại quen nhằm đi thẳng liền mạch hướng đừng đi ngang nlỗi thế". "Mẹ hãy thử trước" cua con nói, "Làm một ví dụ từ thiết yếu bà mẹ và bé đang làm theo" "lấy một ví dụ là lời dạy dỗ cực tốt."
Tiếng AnhOne day a countryman going lớn the nest of his Goose found there an egg all yellow and glittering. When he took it up it was as heavy as lead and he was going to throw it away, becausehe thought a trick had been played upon hyên ổn. But he took it home on second thoughts, & soon found khổng lồ his delight that it was an egg of pure gold. Every morning the same thing occurred, and he soon becam rich by selling his eggs. As he grew rich he grew greedy; and thinking to get at once all the gold the Goose could give, he killed it & opened it only khổng lồ find, nothing. Greed often overreaches itself.
Tiếng ViệtMột ngày nọ, một người nông dân tìmđến ổ của con ngỗng với thấy một quảtrứng rubi sáng loáng. Ông cố gắng trái trứng lên xem thì thấy nó nặng nlỗi chì cùng quẳng nó đi vì ông nghĩ về đó là một trò nghịch dành cho mình. Nhưng nghĩ về lại ông bèn mang nó về công ty cùng vui mừng quýnh Khi nhận biết rằng đó là trái trứng bằng vàng nguim chất. Mỗi sáng điều tương tự này đông đảo xẩy ra và ông ta nhanh chóng trngơi nghỉ bắt buộc phong phú bằng việc cung cấp rất nhiều trái trứng vàng. Khi càng phong lưu thì lòng tđê mê cũng phệ dần dần lên, ông suy nghĩ phương pháp để bao gồm tất cả trứng quà của con ngỗng trong một lượt, ông làm thịt bé ngỗng, mổ bụng nó để search trứng quà mà lại không tồn tại gì trong những số đó cả. Tsi mê quá thì thâm